(六道书院版)
正文:
民不畏死,奈何以死惧之!使民恒且畏死,而为奇者吾得执而杀之,孰敢?恒有司杀者杀,夫代司杀者杀,是谓代大匠斫。夫代大匠斫者,希有不伤其手矣。
注释:
民不畏死,
民不畏死:帛书本此句为“若民恒且不畏死”;指人民信守恒道故能外其身,置生死于度外,以至无死地,故不畏死。
奈何以死惧之!
奈何:以反问的方式表示伤痛、惋惜和无奈;死:帛书本均为“杀”字;惧:恐吓;民不畏死,奈何以死惧之:若人民信守恒道而且不畏惧死亡的话,又奈何要以死刑来恐吓人民呢!君王若以道治国,使人们信守恒道而复归于淳朴,死刑酷法纯属多余妄为之举。
使民恒且畏死,
使民恒且畏死:此句依帛书乙本,通行本为“若使民常畏死”。
而为奇者吾得执而杀之,
奇:jī,非法的、不合制度的;为奇者:指违法之人;执:拘捕、捉拿。
孰敢?
孰敢:使人民信守恒道而为了让其畏惧死亡,不进行教化就把违法之人抓起来杀了,这样虽可以恐吓百姓,可谁敢逆天违道这样做呢?老子主张“善者,吾善之;不善者,吾亦善之,德善”,君王若以道治国,人民信守恒道,不善之人亦能改过从善,故“人之不善,何弃之有”!又怎么能采用死刑酷法呢!
恒有司杀者杀,
司杀者:古人指司命之神,负责诛恶护善替天行道;恒有司杀者杀:帛书本此句为“若民恒且必畏死,则恒有司杀者”,如果人民信守恒道而有必要让其畏惧死亡的话,恒道自然会有司命之神来负责司杀的职能,又哪里用得着死刑酷法来恐吓百姓多此一举呢!
夫代司杀者杀,是谓代大匠斫。
大匠:技艺高超的木工;斫:用刀斧等砍劈;夫代司杀者杀,是谓代大匠斫:“天网恢恢,疏而不失”,天道自有监察司杀之职,如果越俎代庖擅行杀伐,就如同代替大匠斫木。
夫代大匠斫者,希有不伤其手矣。
希有不伤其手:指代替大匠斫木,很少有不伤及手的;比喻君王代行杀伐,违背天道,定会殃及自身。
阅读本章其他版本